唐纳德特朗普瞄准蒙大拿州拉力赛的“我太一代”
本周,唐纳德特朗普直接和公开地公开了#MeToo运动,这是有史以来第一次,但不是总统传统上提到这样一个敏感话题的方式.
特朗普本人被指控性行为不端,他周四在蒙大拿州举行集会,以鼓励支持共和党人马特·罗森戴尔,后者希望在11月中期取消民主党参议员乔恩·特斯特斯。但是,已经变得司空见惯,此事件中出现的最大新闻包括特朗普自己的评论,其中包括一个关于参议员伊丽莎白沃伦的种族主义言论以及对#MeToo运动的猛烈抨击.
总统走到井边重振他对沃伦遗产的袭击,带回种族主义绰号“波卡洪塔斯”。他声称自由派希望沃伦接受基因血统测试,然后表示不会向“假风川”道歉,他激怒了人群。
特朗普还发表了他关于#MeToo的第一个直接言论之一,旨在成为沃伦声明的妙语。 “我们会拿那个小工具包说 – 但我们必须轻轻地做。这是’我太’一代,所以我们必须非常温柔。我们将轻轻地拿起工具包然后慢慢地扔它,希望它没有’特朗普说:“虽然它的重量只有2盎司,但是还是会撞到她并伤到她的手臂。”.
“我们会说,如果你参加考试,我们将向你最喜欢的慈善机构捐赠100万美元,由特朗普支付,这表明你是一名印度人。”
人群笑了起来.
President Trump appears to mock Sen. Elizabeth Warren, revisiting "Pocahontas" nickname and referencing the #MeToo movement during a rally in Montana. https://t.co/XCOPvwTKIT pic.twitter.com/rjv8CHS8wY
— NBC News (@NBCNews) July 5, 2018
沃伦迅速回应,发推文说:“当你对我的基因进行痴迷时,你的管理员正在对小孩子进行脱氧核糖核酸测试,因为你把他们从妈妈身上撕下来,你太无能力及时将他们团聚以满足法庭命令。也许你应该集中精力修复你正在摧毁的生命。“
Hey, @realDonaldTrump: While you obsess over my genes, your Admin is conducting DNA tests on little kids because you ripped them from their mamas & you are too incompetent to reunite them in time to meet a court order. Maybe you should focus on fixing the lives you're destroying.
— Elizabeth Warren (@ewarren) July 5, 2018
特朗普没有定期正面地谈论#MeToo,尽管他在2月的一条推文中确实谈到了这一运动,因为有关他现在的前任职员Rob Porter被滥用的指控被公之于众.
Peoples lives are being shattered and destroyed by a mere allegation. Some are true and some are false. Some are old and some are new. There is no recovery for someone falsely accused – life and career are gone. Is there no such thing any longer as Due Process?
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump) February 10, 2018
在听完他的最新言论后,许多人在Twitter上表达了他们的愤慨.
how does this dipshit think 23 and me works? where does he think you swab? https://t.co/eZ5f9YFMzc
— christine teigen (@chrissyteigen) July 6, 2018
Trump at rally tonight: "We're in the 'Me Too' generation, so we have to be very gentle."
The President of the United States is openly mocking sexual assault victims who have been brave enough to speak publicly about their trauma.
— Devin Duke (@sirDukeDevin) July 5, 2018
Just so we’re on the same page:
Trump just mocked the “me too” generation.
He mocked us for not wanting to be raped and sexually assaulted anymore.
I couldn’t possibly have more disdain for another human.
— Tracyismean (@Feministnerd) July 6, 2018
Recap: In one speech Trump made fun of “Me Too” (the first time he’s ever said the phrase) and then calls men liars who say they told Jim Jordan about sexual abuse when he was a coach at Ohio State.
— Laura McGann (@lkmcgann) July 6, 2018
特朗普对#MeToo的嘲弄是否会成为他在集会上的常规平台的一部分还有待观察. 纽约时报 密切关注白宫的记者玛吉·哈伯曼似乎认为这是他灌输恐惧战略的一部分,尽管冒着煽动民主党基地的风险.
Trump's main asset as a candidate was making people afraid of him. As prez, he seems to have decided it is still the best road to take, to try to instill fear that he will do anything (Warren/DNA test, hitting MeToo movement). The risk for him is further firing up Dems for fall
— Maggie Haberman (@maggieNYT) July 5, 2018